I came across this poem a few days ago while looking up the origin of the now common
saying “it is what it is.” In the course of my search I found this poem by Erich Fried, which is apparently the first occurrence of the saying (though in German of course) and I enjoyed it. The poem was originally published in 1983. I’ve added my English translation below.
Was es ist
Es ist Unsinn sagt die Vernunft Es ist was es ist sagt die Liebe Es is Unglück sagt die Berechnung Es ist nichts als Schmerz sagt die Angst Es ist aussichtslos sagt die Einsicht Es ist was es ist sagt die Liebe Es ist lächerlich sagt der Stolz Es ist leichtsinnig sagt die Vorsicht Es ist unmöglich sagt die Erfahrung Es ist was es ist sagt die Liebe
Erich Fried: Es ist was es ist. Liebesgedichte, Angstgedichte, Zorngedichte. Wagenbach, Berlin 1996
English Translation
What it is
It is nonsense says reason It is what it is says love It is misfortune says calculation It is nothing but pain says fear It is hopeless says insight It is what it is says love It is ridiculous says pride It is careless says caution It is impossible says experience It is what it is says love